Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania społecznego i specjalizuje się w przekładzie aktów procesowych, formalnych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych duplikatów takich aktów zaś może poświadczać przekładania i duplikaty wykonane przez drugie osoby. Do certyfikowania przekładań oraz poświadczania duplikatów pism tłumacz przysięgły używa pieczęci, zawierającej w toku jego nazwisko i imię, a w środku wskazanie języka, w zakresie którego ma upoważnienia oraz pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Na wszelkich poświadczonych aktach, które wydaje tłumacz przysięgły, wymienia się pozycję, pod jaką tłumaczenie albo duplikat są zauważane w repertorium oraz należy sprawdzić, czy sporządzono je z oryginału, czy również z przekładania lub duplikatu. Tłumacz przysięgły sprawuje też przekładania ustne na potrzeby organów narodowych sądy, policja, prokuratura itp.. Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce dostosowuje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku Dz.